lunes, 28 de mayo de 2012
jueves, 10 de mayo de 2012
Traducción de la canción Stronger.
Sabes que la cama parece más calida
Durmiendo aquí sola
Sabes que sueño en color
Y hago las cosas que quiero
Crees que te quedaste lo mejor de mi
Crees que te reíste el último
Seguro que piensas que todo lo bueno se esfumó
Crees que me dejaste rota
Crees que correré detrás de ti
Cariño no me conoces, porque eres el demonio
Lo que no te mata te hace más fuerte
Un poco más valiente
No significa que esté solitaria cuando esté sola
Lo que no te mata te quema
Lo pone sobre el fuego
No significa que esté acabada porque te hayas marchado
Lo que no te mata te hace más fuerte, más fuerte
Solo yo, yo misma y yo
Lo que no te mata te hace más fuerte, más fuerte
Un poco más valiente
No significa que esté solitaria cuando esté sola
Escuchaste que empecé con alguien nuevo
Pero ya te dije que iba a avanzar sin ti
Nunca creíste que fuera a volver
Volver arrastrándome
Tratas de romperme
Lo que no te mata te hace más fuerte
Un poco más valiente
No significa que esté solitaria cuando esté sola
Lo que no te mata te quema
Lo pone sobre el fuego
No significa que esté acabada porque te hayas marchado
Lo que no te mata te hace más fuerte, más fuerte
Solo yo, yo misma y yo
Lo que no te mata te hace más fuerte, más fuerte
Un poco más valiente
No significa que esté solitaria cuando esté sola
Gracias a ti he empezado algo nuevo
Gracias a ti no tengo el corazón roto
Gracias a ti por fin pienso en mi
Sabes en el fondo que te fuiste fue mi comienzo
En el fondo…
Lo que no te mata te hace más fuerte
Un poco más valiente
No significa que esté solitaria cuando esté sola
Lo que no te mata te quema
Lo pone sobre el fuego
No significa que esté acabada porque te hayas marchado
Lo que no te mata te hace más fuerte, más fuerte
Solo yo, yo misma y yo
Lo que no te mata te hace más fuerte, más fuerte
Un poco más valiente
No significa que esté solitaria cuando esté sola
miércoles, 9 de mayo de 2012
La justicia.
·Citas acerca de la justicia:
· “Es difícil hacer justicia
a quien nos ha ofendido”.
Simón
Bolívar.
·“Paga
el bien con el bien, pero el mal con justicia”.
Confucio.
·“La justicia es como las serpientes, sólo muerde a
los descalzos”.
Eduardo
Galeano.
·“Pues mi noción de la justicia es ésta: los hombres no son iguales.
·“Si los ciudadanos practicasen entre sí la amistad, no tendrían necesidad
de la justicia”.
·“La justicia no es otra cosa que la conveniencia del más fuerte”.
·“Sin justicia, sólo hay divisiones, víctimas y opresores”.
·“La justicia requiere poder, inteligencia y voluntad, y se asemeja al
águila”.
·“La mejor justicia no siempre es la mejor política”.
·“La justicia no espera ningún premio. Se la acepta por ella misma. Y de
igual manera son todas las virtudes”.
·“La caridad no es un buen sustituto de la justicia”.
·“Lo que consideramos como justicia es a menudo una injusticia cometida
en favor nuestro”.
·“Donde hay poca justicia es un peligro tener razón”.
·“Si el hombre fracasa en conciliar la justicia y la libertad, fracasa
en todo”.
·“Justicia
es el hábito de dar a cada quien lo suyo”.
·“La
justicia es incidental a la ley y el orden”.
Comentari de text
Espanya madre.
Oda a Espanya és un
poema de l’escriptor català Joan Maragall. Aquest poeta, nascut a Barcelona el
1860 i que hi va morir el 1911, representa, com cap altre creador, l’esperit
del moviment literari modernista en la literatura escrita en la nostra llengua.
El Modernisme es va desenvolupar entre l’última
dècada del segle XIX i la primera del XX. Es va caracterizar pel rebuig del
cientifisme i del racionalisme que havia caracteritzat la literatra i l’art de
la 2/2 del XIX. Aquest poema,
escrit a 1898, forma part del poemari anomenat Visions i Cants. El poema, que forma part dels Cants,
és una msotra del messianisme que acompanya la concepció de la poesia que té
Maragall.
El
tema principal d’aquest poema és la guerra que tenia Espanya amb Cuba i Filipines. També parla de totes les
vides que se han perdut en la guerra estúpidament. El poeta, com a
català, invoca a Espanya perquè l’escolte. Lamenta el paper predominat assumit
per Castella en totes les qüestions espanyoles, també demana a Espanya que la
desfeta servisca de revulsiu i se salve. Fa una exposició dels defectes
d’Espanya: és víctima d’un anacrònic sentit de l’honor basat en guerres i
morts. En resum, el tema és denunciar els problemes d’Espanya i que
canvie.
Pel
que fa a l’esctructura externa, el poema s’organitza en cinc estrofes de cinc versos.
Els versos presenten una rima lliure. El poeta manifesta amb un to
apagat i melancòlic, la decepció de tot el que està passant a Espanya. Ho fa
mitjançant la repetició d’algunes paraules per a donar èmfasi. Amb l’ús del
imperatiu es referix a Espanya, li diu que es salve de tant de mal.
El
poeta fa ús de metàfores ,com per exemple, “Per què vessar la sang inútil?” amb
açò es referix que era inútil que tanta gent haguera mort en la lliuta per Cuba
i Filipines. I amb “On són el fills?” amb el fills es referix a totes els
pobles d’Espanya diferents(uns parlen valencià, altres català, altres castellà,
gallec, euskera, i que el mande a morir estúpidament).
Com
hem pogut veure al llarg d’aquesta exposició sobre les característiques
principals d’aquest poema de Joan Maragall, aquest és una denuncia de
tot el que estava succeïnt a Espanya, el poeta té voluntat d’ajudar a la
transformació Espanya. Amb aquest poema es reflectix l'esperit inconformista
del poeta.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)